Cervantes Saavedra, Miguel de: “El Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha”. En dos tomos. Aache Ediciones y Casa de la Torre.
Guadalajara-El Toboso, 2016. Tomo I, 992 págs., Tomo II, 1.228 págs. Tamaño 21
x 30 cms. Encuadernación en simil piel. Todo impreso a cuatricromía. Peso, 7,5
Kgs. ISBN 978-84-15537-89-2. P.V.P. 500 € los dos tomos.
En el año 2016, en que celebramos el IV Centenario de la
muerte de Miguel de Cervantes Saavedra, la provincia de Guadalajara es testigo,
por primera vez en la historia, de la edición en ella de un “Quijote” completo.
De un Quijote muy especial.
La editorial AACHE, dedicada fundamentalmente a la edición
de libros sobre temas de Guadalajara, inicia el año 2016 con la edición de un
gran “Quijote”. Se trata del denominado “Quijote Manuscrito y Políglota”, porque
ofrece, en dos gruesos tomos, las dos partes de “El Ingenioso Hidalgo Don
Quijote de la Mancha” de Cervantes. Y lo hace con unas características únicas.
Porque en esos dos tomos, de tamaño folio ampliado, impresos
sobre papel especial, encuadernados en imitación piel, con 992 páginas el
primer tomo, y 1.128 páginas el segundo, se presenta la obra de Cervantes al
completo, y toda ella copiada de forma manuscrita. Esa es su primera
características singular: todos los capítulos están escritos a mano, cada uno
de ellos por un cervantista o admirador de la obra de Cervantes. Lo que supone
la participación de al menos 126 personas (algunos están escritos en
colaboración, matrimonios, amigos, grupos….) y la mayoría ilustrados también
expresamente para la edición por los amanuenses respectivos, o por otros
artistas.
La segunda característica sorprendente es que estos
capítulos están traducidos a lenguas muy diversas. Hay en total 67 idiomas
distintos en este quijote, predominando los capítulos en castellano, pero
incluyendo capítulos en otras lenguas de España (catalán, vasco, bable,
mallorquín, gallego…) y en otras lenguas del mundo (inglés, alemán, francés,
italiano…) y aún en quechua, persa, espanglish, latín, malgache, amazigh,
kurdo, árabe, hebreo, guaraní, armenio, etc….
El Prólogo a la obra lo escribe (también a mano) el Premio
Nobel José Saramago, y lleva los prólogos cervantinos manuscritos por José
Montero Reguera, prestigioso cervantista, el de la primera parte, y por Antonio
Martorell, el artista portorriqueño que lo dibuja más que lo escribe, en un
alarde gráfico inusual, el de la segunda.
Se completa el libro con detallados índices, que nos dicen
las personas que han copiado, ilustrado y tratado cada capítulo, y las
ediciones de las que se han sacado las versiones utilizadas en cada elemento de
este Quijote, que por su volumen, su belleza y su curiosidad, es una pieza que,
nada más salir, ya es codiciada por los coleccionistas, más aún cuando saben
que solamente se han impreso 300 ejemplares de esta obra.
Entre los copistas de capítulos, en los que se han esmerado
con su mejor letra, ilustraciones y algún comentario final, destacan nombres
como los de Santiago López Navia, José Manuel Lucía Mejías, Carlos Alvar,
Alberto Blecua, José María Casasayas
Truyols y su familia, y Francisco Moreno Fernández. Y entre los ilustradores de
detalles, letras y aún páginas enteras, figuran nombres como los de José Manuel
Cañas Reíllo, Andrés Escribano, Marina García Galietero, Jorge Mato, Juan
Carlos Zamorano, Fidel María Puebla, hasta un centenar de ilustradores.
La obra es monumental, y se ofrece por parte de los
editores, y de todos cuantos han colaborado, como un esfuerzo de admiración y
aplauso a la figura de don Miguel de Cervantes, en el cuarto centenario de su
muerte.